Делимся знаниями и помогаем учиться

Знал ли Агутин перевод слова Аллилуия, когда писал текст песни?

Знал ли Агутин перевод слова Аллилуия, когда писал текст песни?

  • Конечно, наверняка этого знать не возможно, если он сам не скажет. Но можно предположить.

    Например, очевидно то, что автор нового текста песни Коэла quot;Аллилуияquot; Агутин, как никто из современных поэтов-песенников, употребил это слово правильно. Оно звучит в тексте очень гармонично и в соответствии с тем, что оно означает.

    Так гласит Википедия, в ней же приводится иллюстрация:

    В той же Википедии говорится, что это слово чаще всего используется в первой части Библии в книге Псалмы.

    Царь Давид сочинял песни для восхваления Иеговы Бога, поэтому слово quot;аллилуяquot; присутствует во многих его произведениях. Только у него можно научиться уместно использовать это выражение.

    И заметно, что Агутин со знанием дела подошел к этому вопросу. Во многих псалмах именно такое уважительное обращение к Богу со словами благодарности, как в его песне. В детском исполнении это звучит особенно красиво.

    А вот, что еще наводит на мысль, что создатель текста знал о чем идет речь, - это то как звучит последнее аллилуия. -Аллилу-у-у-, небольшая пауза и затем -ия-. Кажется не было никакого повода для разделения слова, которое всегда пропевается слитно, но в данном случае это разделение существует. И в результате в переводе на русский язык получается четкая фраза quot;Восхваляйте Иеговуquot;. Действительно quot;каждый вздохquot;, quot;светquot;, quot;новый деньquot; мы имеем только благодаря тому, кто нас создал, и он достоин восхваления!

    А насколько к месту это выражение в тексте оригинала? Сложно, конечно, ведь перевод может очень сильно исказить смысл. Я просмотрела много разных переводов этой песни. В начале говорится о том, что Давид сочинял псалмы для Бога и эти песни, в принципе, Леонард Коэл и называет словом quot;Аллилуияquot;. Далее он рассказывает о сложных отношениях одной пары, но припев оставляет неизменным. К тому же из контекста видно, что он сомневается в существовании Бога (не во всех переводах). Очень сомнительно, что он понимал истинное значение этого выражения.

    Это только мое мнение и мои рассуждения.

  • Аллилуя, это жизнерадостное восхваление Бога и его имени Иегова в краткой форме. Имя Бога обозначает Он дает становиться.

    О том, знал ли Агутин значение перевода Аллилуя, сказать не могу. Ведь сейчас многие произносят разные слова, не придавая им значения. Поэтому лучше всего спросить у самого Агутина.

  • Чего знал или не знал Агутин ни я не могу знать, ни Вы точно не скажете. Как и многие другие. Хотя, я думаю, что как творческий человек и автор текста, он вряд ли стал бы использовать слова, чьи значения ему неизвестны.

    Возможно, с учтом того, что текст песни quot;личныйquot;, так сказать от первого лица, в данном случае подошло бы не обращение quot;в пространствоquot; в третьем лице как перевод: quot;хвалите (Его) - Богаquot;, а quot;хвала Тебе (слава Тебе) Божеquot;.

    Кстати, так читаются кафисмы в псалтыри - там между псалмами в определнных промежутках читается: quot;Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя. Слава тебе Божеquot;. Т.е. если я правильно понимаю: quot;хвалите Господа, слава тебе Божеquot;.

    Как-то так.

    Но в общем и целом, мне кажется в контекст песни это слово вполне укладывается. Поэтому, я бы не торопилась подозревать автора в полной безграмотности. :)

    Хотя, по-моему, я догадываюсь откуда вопрос. А может и нет.

    Меня лично в отношении грамотности, в данном случае больше коробит словосочетание quot;спасибо Богquot; вначале куплетов. Может в этом дело? Но этим современные стихотворцы quot;грешатquot; частенько. Я имею ввиду странные словосочетания вроде: quot;Спасибо Господиquot;, quot;Спасибо Божеquot; и другие вариации того же. Поэтому я в таких случаях чаще задаюсь вопросом, знают ли авторы текстов стихов и песен значение слова спасибо?

    Так что я бы это странное словосочетание - quot;спасибо Богquot; заменила на quot;благодарюquot;, поскольку именно так обычно обращаются в благодарственных молитвах, к тому же это подошло бы по смыслу песни и ритмический рисунок почти не страдает. В этом случае слово quot;Аллилуйяquot; само по себе послужило бы пояснением (или уточнением) к кому именно благодарность. Вообще, для меня это очевидно уже по контексту. Но вс равно это слово не выглядело бы лишним или странным. Наоборот в тему. Поэтому проблема текста, на мой взгляд, не столько в хвале на другом наречии, сколько в выражении благодарности на русском. В восприятии смысловых нюансов, употребляемых слов и словосочетаний.

    Но, если подумать, всякий ли вдумывается всегда в этимологию произносимых слов?

    Может быть автор посчитал, что без слова quot;Богquot; кто-то не поймт к кому обращение? Кто знает? И потом, я затрудняюсь с определением, является ли эта песня свободным самостоятельным текстом, или это перевод, а значит автор русского текста мог быть quot;зажатquot; смысловым содержанием оригинального текста.

    Перевод штука нелгкая. Английские стихи при переводе на русский часто звучат довольно странно и даже примитивно, для quot;избалованногоquot; славянского слуха. :)

    Я к тому, что если мне не изменяет память, англоязычная песня на эту мелодию с тем же припевом quot;Аллилуйяquot; звучал в Американском мультфильме.

    Хотя, даже с учтом моих скудных познаний в Английском, с оригиналом этот русскоязычный текст почти ничего не связывает. Кроме мелодии и припева.

    Текст оригинала, насколько я знаю, скорее о любви к женщине, (что соответствует содержанию соответствующего эпизода в мультфильме) нежели обращение к Богу, или выражение благодарности.

    В любом случае, русскоязычный текст не так уж плох. И достаточно осмыслен.

  • О знаньи слова quot;Аллилуйяquot;

    Сказать дословно не могу я.

    Однако, косвенно, сказать,

    На это могут указать.

    Причины постановки слова

    И ожидание простого

    Душевного тепла людей

    В ответ на пение детей.

    Хвала Творцу из нежных уст

    Неслась с экранов - это плюс.

    Однако, кто бы мог сказать,

    Что в этом слове (надо знать!)

    Есть Имя Бога и Творца -

    Того, Кому не знать конца!

    quot;Хале лу йахquot; - хвалите Йаг

    И в этих небольших словах

    Такая сила и любовь,

    Такая мудрость.

    Вновь и вновь мы с этим Именем живем,

    Ложимся ночью и встаем.

    Оно звучит: Иегова - Йаг.

    И только с ним и только так

    Мы можем Жить и не страдать.

    Хвалу и славу воздавать.

    Творец и Бог - не имена,

    И надо это осознать!

    Мы друга Другом не зовем,

    Когда плечом к плечу идем,

    Учителем - учителей,

    Ребенком - собственных детей,

    Ведь существуют имена

    Для всех любимых и сполна

    Любовью их упоены.

    Для них живем и им нужны!

    У Бога тоже имя есть

    Произносить - большая честь!

    Вот что такое аллилуйя

    Живу с Иеговой. Им дышу я!

Предметы